Home
Erzianj Jurnal - Эрьва тундо вишка шкасто... [entries|archive|friends|userinfo]
Петрянь Андю

[ Эрзянь лопа | Erzianj Jurnal from Petrjanj Andju ]
[ эсьтедень | обо мне ]
[ сёрмадкспарго | архив ]

Эрьва тундо вишка шкасто... [Окт. 14, 2006|11:47 pm]
Previous Entry в избранное рассказать другу Next Entry
[Tags|, , ]

Почему-то захотелось разместить свое стихотворение, написанное в мае; то ли взгрустнулось о тепле, то ли соскучился по своей родине, то ли все приходит в свое время... Не знаю. Читайте. Перевод на русский построчный/дословный, не литературный.

Эрьва тундо вишка шкасто
Мон капшылинь велев самс.
Тосо эрясь раськем састо -
Утясь оймем сюконямс.

Кельме ёнксо, минек, давол,
Самарасо – лопань жой.
Кода истя, эрзянь цёра
Вешнят мазы эрзянь кой?!

Мон эрилинь апак сода
Кода эряви улемс.
Мезекс ули «рузонь модась»,
Эрзяньте кине чиемс?

Косо кортамс раське валсо?
Эрьва ёндо рузонь кель!
Кода истя стяват валске –
Эрзянь цёков сы Тонь мельс.

Одпиче тарка велинем
Аштян икелеть – урнат!
Неян, тердят, Монь кужинем
Кува чийнелинь кувать…

Пандо пряка верев тердят
Тов кузилинь и ваннынь –
Кува якить сыря бодят,
Одтне анеявить сынь.

Эрзя раськем иля куло,
Эряк эрзякс седейсем!
Ульть паро и кемекс туло
Лия раскень менельсем…

Перевод:
Каждую весну в детское время
Я спешил в деревню прийти.
Там народ мой жил тихо -
Душу тянул поклониться.

На севере у нас метели
А в Самаре – листвы шум.
Как это так эрзянский парень
Ищешь красивый эрзянский обычай.

Я жил не зная,
Как надо бывать.
Зачем есть «русская мода,
Ну, а эрзе куда бежать?

Где говорить родным словом
Изо всех сторон русская речь.
Как это так, проснувшись утром -
Эрзянский соловей приходит в твою душу.

Новые Сосны моё место-деревушка
Стою пред тобою – ты громыхаешь!
Вижу, зовешь, меня на поляну
Где я гонялся подолгу…

Холм-пирог в высь зовешь
Туда взобравшись и смотрел -
Где ходят старики
Молодые не видны.

Эрзянский народ не умирай,
Живи по-эрзянски в моем сердце!
Будь хорошим и твердым кляпом
Среди других небосводе народов…


   
© Андю Петрянь,панжиковонь 5 чисте, 2006 ие
ссылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: [info]olkazan
2006-10-15 07:11 pm none (UTC)

(Link)

... знаешь.. может по-русски в качестве белого стиха звучит.. очень искренне получилось...
дед привез книжку - завтра ..м.. как бы тебе это скинуть..? сказки...
чтоб ты выложил?
[User Picture]From: [info]erzianj_jurnal
2006-10-15 08:48 pm none (UTC)

Сюконян!

(Link)

перевод он почти не пердает того, что сказано на эрзянском, не могу я переводить , потому что иное настроение получается.
ёвксы - ну можно их мне на ящик andju-petrjanj@mail.ru скинуть, размещю. Плиз отсканируй выходные данные тоже, и если есть фото/рисунки, то желательно с ними.
сюконян/кланяюсь(спасибо)
From: (Anonymous)
2006-10-15 07:23 pm none (UTC)

Инязоронть марто васодевиде?

(Link)

А берянь. Ютко шкасто аламодо витьса сёрмадомалувонть (грамматика). А кежиявтат?
Эрюш
[User Picture]From: [info]erzianj_jurnal
2006-10-15 08:52 pm none (UTC)

Re: Инязоронть марто васодевиде?

(Link)

а месть монень кежиявтомс, карман сюкпрянь ёвтамо!
[User Picture]From: [info]aleksandra1933
2006-10-15 08:17 pm none (UTC)

(Link)

Жалко, что я не понимаю (пока)))) в оригинале, но по крайне мере смысл по переводу мне определенно нравится! Пиши еще!!! (с)
[User Picture]From: [info]erzianj_jurnal
2006-10-15 08:53 pm none (UTC)

(Link)

спасибо за понимание!!!приятно!
ну тогда буду еще выкладывать, у меня есть стихи ка кна русском, так и на эрзянском, иногда пишутся, когда время есть записывать, а времени как всегда очень и очень мало!
From: [info]liv_teilor
2006-10-16 04:07 pm none (UTC)

(Link)

я тож немного знаю мордовский язык. как произносятся некоторые слова я знаю, а как пишутся - нет. У меня бабушка с дедушкой живут в Нижегородской области.
катка- кошка
скал - корова
туо - поросёнок
ну некоторые неприличные выражения, типа "папам потик" и др.
[User Picture]From: [info]erzianj_jurnal
2006-10-16 06:57 pm none (UTC)

(Link)

шумбрачи, эрзянь ялга!
ты знаешь эрзянский язык, ане так называемый "мордовский", такого языка нет.
"туво" -свинья, "тулявкс"- поросёнок,
ну про неприличья не надо!
тонавт тиринь келеть!/учи свой родной язык!
[User Picture]From: [info]aleksandra1933
2006-10-17 07:42 am none (UTC)

(Link)

Чуть-чуть не соглашусь - по-моему "неприличное" - такая же часть языка как и приличное. Да и вообще, что же это получается - говорить на каком-то языке, а ругаться при этом по-русски что-ли?!
[User Picture]From: [info]erzianj_jurnal
2006-10-17 06:41 pm none (UTC)

(Link)

ну, заметье, каждый в праве выбирать как говорить и с кем!
просто я не считаю, в своем журнале, нужным распространять "неприличное", потому что в жизни его и так много, зачем его ещё культировать. Я думаю, кто захочет, тот найжет возможность взять это их жизни. А мой Эрзянь журнал - какпля, частичка светлого среди серости!
From: (Anonymous)
2006-10-16 07:57 pm none (UTC)

Сёрмадовлинь истя...

(Link)

"Архив" = "сёрмадкспарго"
"Обо мне" = "эсьтедень"
From: (Anonymous)
2006-10-16 08:20 pm none (UTC)

Витевкст

(Link)

Эряви сёрмадомс истя:

Кельме ёнкссо, минек, - давол

Кода истя, эрзянь цёра,

мазый
[User Picture]From: [info]manne_quin
2006-10-17 12:29 am none (UTC)

(Link)

Рада познакомиться с твоими стихами, Андю)) Очень искренние строчки, а это главное в стихах)
[User Picture]From: [info]erzianj_jurnal
2006-10-20 10:01 am none (UTC)

спасибо

(Link)

Ингрид, шумбрачи!
долго размышлял показывать или нет свои строки... а потом решил, а почему бы нет?!
[User Picture]From: [info]manne_quin
2006-10-20 11:21 pm none (UTC)

Re: спасибо

(Link)

правильно решил... а на русском стихи есть? может, тоже решишься показать - хотелось бы почитать...
[User Picture]From: [info]erzianj_jurnal
2006-10-21 08:43 pm none (UTC)

Re: спасибо

(Link)

давайте я вам вышлю на мэйл! поссмотрите- оценишь! кое что там стоит оценки,наверное...
[User Picture]From: [info]manne_quin
2006-10-22 01:04 pm none (UTC)

Re: спасибо

(Link)

высылай, буду ждать.
sozi@bk.ru