Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

в синем

Где купить книгу на эрзя языке?

На прилавках киосков, уличных торговцев ни «Эрзянь Мастор», ни «Эрзянь правду» не купишь. Они не продаются. Как будто и не выходят.Collapse )
в синем

Библиотеке национальных литератур Санкт-Петербурга впервые подарили эрзянские книги

Библиотека национальных литератур Санкт-Петербурга впервые в истории пополнилась несколькими экземплярами эрзянской литературы. 20 октября редактор интернет-поратала «Эрзянь Раськень Вальма» Петрянь Андю пожертвовал в фонд библиотеки книги из домашней книжной полки.
Collapse )
в синем

Моя первая публикация в эрзянском журнале «Чилисема»

Наконец дождался выхода в свет в печати первого своего рассказа «Модамарь лукшонь тансть» на «эрзянь кель» в эрзянском журнале для детей и подростов «Чилисема» («Восход», прим. - солнца, разумеется. подписной индекс 73935).

Смое творение я уже размещал в прошлом году в Erzianj Jurnal. Это воспоминания о моей прабабушки Елизавете (Аляндрань Лизе) (её фото).


эрзянь эйкакшонь ды од ломанень журнал «Чилисема», №7 (349) медков 2007


Collapse )
Андю Петрянь

98 лет со дня рождения эрзянского поэта Артура Моро

Эрзянь поэтэнть, СССР-нь Сермадеень вейсендявксонть совиця (1935), Мордовиянь заслуженной поэтэнть (1969), Артур Моронь (Осипов Афанасий Матвеевичень) чачома чизэ (1909 – 13.01.1989)

Артур Матвеевич Моро родился 11 мая 1909 года в селе Красные Ключи ныне Похвистневского района Самарской области в крестьянской семье.
Collapse )
в синем

Эстононь малавикс Раськетнень Программанть литературань казема

Яволявкс

Эстононь малавикс раськетнень Программась ды Финно-угрань Литературань Ассоциациясь яволявты Тынк эрьва иестэ ютавтыця Литературань каземадо сермадыцятнэнень, ютавтыцятнэнень, литератураведтнэнень конат совить уралонь келень группас ды конатнень арась эсь Масторост (государстваст).

Collapse )

также, новость на русском языке: Литературная премия программы родственных народов Эстонии
в синем

День рождения эрзянского поэта Числава Журавлева

Числав Григорьевич Журавлев родился 27 апреля 1935 г. в селе Большой Толкай Похвистневского района самарской области. Он окончил Малотолкайское педучилище, потом – Волгоградский институт физкультуры. В 1990 г. был в числе первых организаторов Самарского областного эрзянско-мокшанского общества «Масторава». Вел передачи на эрзя языке на многонациональном «Радио-7 из Самары». Лауреат Международной премии общества Матиаса А. Кастрена (Финляндия) за вклад в развитие журналистики финно-угорских народов России, а в 2005 году - лауреатом Губернской премии за литературное творчество на эрзянском языке.
В 90-е годы Мордовское книжное издательство выпустило несколько его лирических сборников стихов. В 1999-2001 гг. вышел трехтомник поэта: I -«Арсемат ды ёжот» («Мысли и чувства»)- 1999 г., II - «Вечкемань теште» («Звезда любви») 2000 г., III - «Кемемань валдо» («Свет веры») 2001 г. В 2003 г. – книга «Арсемань пакся» («Поле раздумий»), «Седеень вайгель» («Голос сердца»)- 2004 г.
В 1999 году Ч.Г. Журавлев стал лауреатом премии им. А.П. Рябова за вклад в развитие эрзянского языка и культуры. Числав Журавлев – член Союза писателей России.



Collapse )
в синем

День памяти Алексея Лукьянова

Алексей Миронович Лукьянов родился 15 марта 1910 года в селе Красные Ключи ныне Похвистневского района Самарской области в семье эрзянского крестьянина-бедняка. После учебы в семилетней школе, Бугурусланском профтехучилище, в 1925 году едет в Москву, поступает в ФЗО типографии Центриздата, остается работать наборщиком этой типографии, позже становится литературным сотрудником эрзянской газеты «Якстере теште» («Красная звезда»), на страницах которой публикуются его корреспонденции, стихи.

Алексей Лукьянов


В это же время он учится на вечернем отделении филологического факультета Московского государственного университета. С 1932 года работает в Саранске, в газете «Эрзянь коммуна» («Эрзянская коммуна»), позже — редактором журнала «Сятко» («Искра»).Collapse )

Collapse )
в рубахе - ч/б

«Калевала» эрзянь кельсе / «Калевала» на эрзянском языке

Elias Lönnrot
Элиас Лённрот

KALEVALA
КАЛЕВАЛА


Eeppinen runoelma
karjalaisten ja suomalaisten
muinaisten kansanrunojen pohjalta

Эпосонь морокерькс
карелэтнэнь ды суомитнень
кезэрень морост кувалма



Эрьва ие, даволковонь комськавксовоце чистэнть, тешкстневи “Калевалань” Чи. Самай се чистэнть, 1835 иестэнть, те ине морокерьксэнь пурныцясь-теицясь, эсь прянзо ломанень икеле апак невтне, каштангалемавтомо, тешкстызе-сёрмадстызе икельцвалонть эсь ладсевксэнзэ-теевксэнзэ кавто ловноматешкссэ – «E.L.». Теде мейле кедьсэсёрмадовксонзо сон максызе типографияс. Collapse )

Collapse )

Эрзянь кельс "Калевала"-нть ютавтыцясь © Эрюш Вежай
в синем

С Днём карело-финского народного эпоса «Калевала»!

Эпическая «Калевала», созданная финским поэтом и ученым Элиасом Лённротом на основе фольклорных эпических сюжетов, мифологических, лирических, и обрядовых песен, заклинаний и произведений других жанров классической народной поэзии карел и финнов, заслуженно получила всемирную известность.
Начиная с 1935 г., мировая общественность ежегодно 28 февраля отмечает «День Калевалы», день, когда Э.Лённрот подписал предисловие и передал «Калевалу» для публикации; она вышла в свет в 1835-1836 гг. двумя книгами тиражом в 500 экземпляров. В 1849 г. Э. Лённрот издал второй, значительно расширенный вариант поэмы, состоящий из 50 глав (песен), насчитывающих 22795 поэтических строк.
К настоящему времени «Калевала» переведена более чем на 50 языков, известно также около 150 ее прозаических изложений, сокращенных изданий и фрагментарных вариаций. И в настоящее время появляются новые переводы эпоса. Только в 1990-е годы издано более десяти переводов на языки народов, которым «Калевала» была ранее неизвестна: арабский, вьетнамский, каталонский, персидский, словенский, тамильский, фарерский, хинди и др. Продолжается публикация новых переводов карело-финского эпоса на языки, на которых он издавался и ранее - английский, венгерский, немецкий, русский.
Также есть попытки перевода «Калевалы» на финно-угорские языки, в частности на эрзянский язык. Об этом смотрите в следующем посте Эрзянь журнала.

Песнопевец Вяйнямёйнен


Collapse )
использован материал, написанный Э. С. Киуру

С праздником, друзья финно-угры! Народные эпосы есть не у каждого народа, очень рад, что есть финская «Калевала», эрзянская «Масторава», - это говорит, о том, финно-угорские народы богаты душевно.
Читайте, интересуйтесь!
в синем

Обращение к общественности Мордовии по поводу авторства эрзянского эпоса «Масторава»




Уважаемые свидетели! Эрзяне, русские, татары, евреи!


Я задаюсь риторическим, но очень важным вопросом: до каких пор у нас в Мордовии будут издеваться над Шароновым Александром Марковичем, человеком, который сделал для Мордовии, не меньше, чем кто-либо другой из выдающихся деятелей мордовской литературы и культуры? Почему никого не волновала «Масторава» тогда, когда мой муж работал над ней в течение 20 лет, а с учетом русского текста – 30 лет, ходил по коридорам власти, добиваясь ее издания? Не успел заметить, как в этих хлопотах выросли его дети, а он из молодого человека превратился в седовласого старца, которого часто просто выгоняли вон из книжного издательства и кабинетов власти. «Мастораве» прошлось «сто» комиссий, написаны десятки рецензий и ни разу не был поднят вопрос об авторстве текста, поскольку автор всегда всем был известен. И вдруг через 15 лет после выхода книги далекий от литературы и науки человек некто Келин засомневался в этом и замыслил провокацию, для осуществления которой привлек Шуляева и Миндрову, объявивших себя создателями «Масторавы».Collapse )
Жена А.М.Шаронова